| 资料类别: | 英语专栏 > 语法摘要 | 资料格式: | rar |
| 资料来源: | 中学理科网 | 资料大小: | 5.5 K |
| 适用年级: | 中学 | 免费资源: | 2点积分 |
| 下载次数: | 19 | 浏览次数: | 819 |
| 发布日期: | 2006-12-27 12:56:05 | 资料下载: | 点击下载 |
由I don/t think句型说开去--试谈英语的否定转移
在学英语的过程中,学生常将这样的句子 "我认为这不是个好主意." 译为"I think it isn't a good idea." 而将这句英语译成汉语时,学生又会译为 "我不认为这是个好主意." 老师又会说译错了,这不符合 "I don't think..." 句型,应译为 "l don't think it's a good idea."
那么,这错误的根源究竟在哪里?这就是“英语的否定转移”在作怪。否定转移在非正式语体中特别常见,它是将语义上属于从属分句(一般为that clause)的否定词转移到母句中去。允许否定转移的母句动词在语义上可分为以下两组:
1.看法(OPINION):anticipate,be supposed to,believe,calculate, expect,figure (infml,AmE),imagine, reckon (infml,esp, in AmE),suppose,think:
Eg. I don't believe I've met you before.
("I believe I haven't met you before.")